海外クリエーターの目
3人の英文コピーライターが、ネイティブならではの視点で描く日英2カ国語表記のコラムです。
- 「最低」のネーミングの「最高」のプロダクト? [2011/03/30] Why give excellent products poor names?
- コピーを目指すなら、《取説》表現は御法度! [2011/02/14] Keeping manual-speak out of image copy
- 質の高いコピーは、心地よい音楽のごとし [2010/10/29] Good copy is like good music.
- 日本で英文コピーを書く最大のチャレンジとは? [2010/08/06] The Challenges of Writing English Copy for Japanese Clients
- 日常的に見られる英文タイポグラフィーの問題点 [2010/05/19] Everyday English typography issues
- あなたの企業サイトを「モッタイナイ」ウェブサイトにしないために [2010/04/02] Preventing mottainai (wasteful) corporate websites.
- クライアントはいつも正しいか? [2010/01/29] The Client Isn’t Always Right
- ところ変われば品変わる [2009/12/08] Different cultures. Different tastes.
- 日本で英文広告制作に携わるということ〜イントロダクション〜 [2009/10/26] @ADV Launches Foreign Creators View Column
- « Previous
- 1
- Next »












